Mihail Sinernikov, şair, denemeci, ve mütercim. 1946 yılında Leningrad’da doğdu. Aydın bir ailenin çocuğu. Ailesi II. Dünya Savaşında Leningrad kuşatmasını yaşadı. Çocukluğunuın ilk dönemini Kırgızistan’da yaşamak zorunda kaldı. Moskova’da Maksim Gorki Edebiyat Enstitüsünü bitirdi. Genç yaşlarda edebiyat çevrelreinde adı duyulmaya başladı. Hali hazırda 27 şiir kitabı, sayısız edebiyatla ilgili makaleleri ve araştırmaları var. Özellikle çeşitli dinlerin Rus kültür ve edebiyatına etkisini araştırm
Mihail Sinernikov, şair, denemeci, ve mütercim. 1946 yılında Leningrad’da doğdu. Aydın bir ailenin çocuğu. Ailesi II. Dünya Savaşında Leningrad kuşatmasını yaşadı. Çocukluğunuın ilk dönemini Kırgızistan’da yaşamak zorunda kaldı. Moskova’da Maksim Gorki Edebiyat Enstitüsünü bitirdi. Genç yaşlarda edebiyat çevrelreinde adı duyulmaya başladı. Hali hazırda 27 şiir kitabı, sayısız edebiyatla ilgili makaleleri ve araştırmaları var. Özellikle çeşitli dinlerin Rus kültür ve edebiyatına etkisini araştırmakla uğraştı. Kendisine kadar araştırılmamış Rus edebiatında İslam konusunu inceledi.Bu bilimsel araştırmalarından ötürü Rus Bilimler Akademisi üyesi seçildi. Uzun zaman tercüme faaliyetleri ile meşgul oldu. Gerek Batı gerekse doğu edebiyatlarının çok sayıda şairinden Rusçaya şiirler tercüme etti. Bu çalışmalarında özellikle Türk Dünyası edebiyatından ve Gürcü edebiyatından yaptığı çeviriler geniş ilgi gördü. Bunlar arasında en önemli çalışmaları Hakanî Divanın çevirisi en geniş ve kapsamlı olanı idi. Bununla beraber Yunus Emere, Ali Akbaş, Azerbaycanlı şairler Hüseyin Cavit, Resul Rıza, Memmet İsmail ve Bahtiyar Vahapzade’nin şiirelerini Rusçaya tercüme etti. Tatar Milli Marşının yazarı Abdullah Tukay’ın ve pek çok Kırgız şairin şiirlerini de Rusçaya çevridi. Ayurıca Fars şairlerden Rudaki, Ruizi, Hafız ve Sadi’nin şiirlerini de Rus okuru ile buluşturdu. Kendi şiirleri ile 20. yüzyıl Rus şiir antolojisinde yer aldı. Şiirleri İngilizce, Almanca, Hindce, Kore, Vietnam ve Romen dillerinde yayınlandı. Japon, Karadağ ve Roman dillerine aktarılan şiirleri kitap halinde basıldı. Bu arada şiirleri muhtelif Türk lehçelerine ve Türkiye Türkçesine, çevrildi. Pek çok ülkede şiir festivallerine katıldı. Uluslar arası Romanya Bilimler Akedemisi üyeliğine seçildi. Gürcistan’da ise tercümelerinden ötürü Gürcistan’ın önemli edebiyat ödüllerinden Gerogi Leoniz ödülünü kendisine verdiler. Uzun zaman yayıncılıkla uğraştı. Pek çok şiir antolojisinin hazırlanmasında görev aldı. 2006 Ekim ayında Avrasya yazarlar birliğinin daveti ile Ankara’ya gelen Mihail Sinelnikov sonralarda defalarca ülkemizde bulunmuştur. Moskova’da edebiyyat üzerine beş milli Şuranın Azerbaycan, Gürcistan, Ermenistan, Tacikistan ve Kırgızistan, Yazarlar Birliklerinin Uluslararası kurumunun, Rusya ve Avrasya Yazarlar Birliği’nin Rusya Bilimler Akademisi’nin ve Petrovski Akademisi’nin üyesidir. İvan Bunin (2010), Anton Delvik (2015), İnnokenti Annenski (2016) ödülleri, Kızıl Kalem” mükafatı (1997), Gürcüstan’ın Georgi Leonidze (2002), Kırgizistan’ın Alıkul Osmanov, Tacikistan’ın Borkoy Suxan, Azerbaycan’ın Nesimi, Mikayıl Müşfik ve Necef Necefov mükafatlarına ve bir çok yüce ünvanlara, aynı zamanda, Valeri Bryusov medalyasına, Gürcüstan’ın Mukeddes Nina ordenine, Tacikistan’ın Söz Nişanı’na layık görülmüştür.
Devamını Oku