Mihail Sinelnikov Türkiye’de


 01 Ocak 2007

Şair, araştırmacı ve tercüman Mihail Sinernikov, 10-15 Ekim 2006 tarihleri arasında Avrasya Yazarlar Birliği’nin davetlisi olarak Türkiye’ye geldi.

Ankara, İstanbul ve Çanakkale’de değişik yerleri ziyaret eden Sinernikov ile Avrasya Yazarlar Birliği yöneticileri, Türk edebiyatının Rusya’da tanıtılması ile ilgili projeler üzerinde çalışmalarda bulundu.

Türk Dünyasının pek çok köşesinden şairin şiirlerini Rusça’ya aktaran Şair Mihail Sinernikov, 10-15 Ekim 2006 tarihleri arasında Avrasya Yazarlar Birliği’nin misafiri oldu.

Bu yıl Rus okuyucusu ile buluşan Azerbaycan coğrafyasında yaşamış büyük Türk şairi Hakanî’nin Divanını yayınlayan Sinernikov, çağdaş Azerbaycanlı şairlerden Hüseyin Cavit, Resul Rıza, Memmet İsmail ve Bahtiyar Vahapzade’nin şiirlerini de Rusça’ya tercüme ederek yayınlamıştı. . Tatar Milli Marşının yazarı Abdullah Tukay’ın ve pek çok Kırgız şairin şiirlerini de Rusça’ya çeviren şair, ayrıca Fars şairlerden Rudaki, Ruizi, Hafız ve Sadi’nin şiirlerini de Rus okuru ile buluşturdu.

Azerbaycan’ın önemli şairlerinden ve 18. Mart Üniversitesi öğretim üyesi Doç. Dr. Memmet İsmail’in de katıldığı programlarda Mihail Sinernikov, Ankara’da Anadolu Medeniyetleri Müzesi, İlk Meclis Mizesi ve değişik yerleri ziyaret etti.

Mihail Sinernikov ile Avrasya Yazarlar Birliği yöneticileri arasında yapılan görüşmelerde Türk edebiyatının Rusya’da yeterince tanınmadığı ve bu konuda çalışmaların yapılması gerektiği konusu ağırlık kazandı.  Türk Lehçelerinden ve değişik doğu edebiyatlarından pek çok şiirin Rus okuyucusu ile buluşmasını sağlayan Mihail Sinernikov ile Avrasya Yazar Birliği müşterek bir çalışma ile Türk Şiir Antolojisinin Rusya’da yayınlanması hususunda çalışmalar yapma kararı aldılar.

Bu arada Rus şiirinde pek çok önemli şairin şiirlerinde buluna Türk ve İslam motifli şiirlerin de ayrı bir antoloji olarak hazırlanıp Moskova’da ve Ankara’da yayınlanması konusunda da anlaşmaya varıldı.

Merak eden okuyucularımız için şairin kısa biyografisini sunmak istiyoruz.

Mihail Sinernikov, şair, denemeci ve tercüman. 1946 yılında Leningrad’da doğdu. Aydın bir ailenin çocuğu. Ailesi II. Dünya Savaşında Leningrad kuşatmasını yaşadı. Çocukluğunun ilk dönemini Kırgızistan’da yaşamak zorunda kaldı.  Moskova’da Maksim Gorki Edebiyat Enstitüsünü bitirdi.  Genç yaşlarda edebiyat çevrelerinde adı duyulmaya başlandı. Hali hazırda 15 şiir kitabı ve sayısız edebiyatla ilgili makaleleri ve edebiyat araştırmaları var. Özellikle çeşitli dinlerin Rus kültür ve edebiyatına etkisini araştırmakla uğraştı. Kendisine kadar araştırılmamış Rus edebiyatında İslam konusunu inceledi. Bu bilimsel araştırmalarında ötürü Rus Bilimler Akademisi üyesi seçildi. Uzun zaman tercüme faaliyetleri ile meşgul oldu. Gerek Batı gerekse doğu edebiyatlarının çok sayıda şairinde Rusça’ya şiirler tercüme etti.  Bu çalışmalarında özellikle 

Kendi şiirleri ile 20. yüzyıl Rus şiir antolojisinde yer aldı. Şiirleri İngilizce, Almanca, Hintçe,  Kore, Vietnam ve Romen dillerinde yayınlandı. Bu arada şiirleri muhtelif Türk lehçelerine ve Türkiye Türkçesine çevrildi. 

Pek çok ülkede şiir festivallerine katıldı. En son Kore’de olmak üzere gerek Rusya’da gerekse 

Başka ülkelerde değişik edebiyat ödülleri aldı.

Romanya’da şiirleri kitap olarak yayınlandı ve Uluslararası Romanya Bilimler Akademisi üyeliğine seçildi. Gürcistan’da ise tercümelerinden ötürü Gürcistan’ın önemli edebiyat ödüllerinden  Gerogi Leoniz ödülünü kendisine verdiler.  Uzun zaman yayıncılıkla uğraştı. Pek çok şiir antolojisinin hazırlanmasında görev aldı. 

Ankara’daki temaslardan sonra İstanbul’da tarihi yerleri ziyaret beden Mihail Sinernikov, Çanakkale 18 Mart Üniversitesi’nde de “Rus Şiirinde Türklük ve İslam” konulu bir konferans verdi.

Bu yazı Kardeş Kalemler dergisinin 1. sayısında yer almaktadır. Derginin bu sayısında yer alan tüm yazılara aşağıdaki bağlantı üzerinden ulaşabilirsiniz.
Kardeş Kalemler 1. Sayı