Tanosıb / Orantı


 01 Temmuz 2024


Ismingni ismimning yonida yozdim, 
Yuzlarin berkitib kuldi tanosib. 

Oqligi yanayam oshdi qogʻozning, 

Tunga oy, 

Suvga soy, 

Soʻzga kuy va kiyimga tugma munosib. 

 

Kechaman. Kunduzsan. Sahar bu – visol. 

Tuproqman. Ildizsan. Ishqimiz – nihol. 

Yaqinman. Olissan, shunga, ehtimol, 

Ismingni ismimning yonida yozdim. 

 

Xayolim havoda suzmaydi yengil, 

Na sheʼr bor, na ohang, 

turar iymanib. 

Dastavval soʻz boʻlgan, 

Soʻz beraman, kel, 

Qoʻshiqlar toʻqiysan qishda kiygani. 

 

Bu safar gullarni uzmayman, kechir, 

Izhorim zarqogʻoz ostida boʻlmas. 

Bu gal may oʻrniga jasorat ichir, 

Qutulmas baloga qolay, qutulmas… 

 

Shamshirlar boshimga inmasmi ortiq? 

Bu achchiq firoqdan bezdim, sirasi – 

Jon shirin! 

Diydor-chi?  

Undan-da totligʻ! 

Hozircha nasibam – isming shirasi. 

 

Ismingni ismimning yonida yozgil…

 

Shahriyor Shavkat

Adını adımın yanına yazdım, 
Yüzünü gizleyerek güldü orantı. 
Kağıdın beyazlığı daha da arttı, 
Geceye ay, 
Suya gölge, 
Söze ezgi ve kıyafete düğme yaraştı. 

 

Geceyim. Gündüzsün. Bu – seher visal. 

Toprağım. Kök’sün. Aşkımız – nihal 

Yakınım. Uzak’sın, bundan ihtimal, 

Adını adımın yanına yazdım. 

 

Hayalim havada süzülmez yenlik[1],  

Ne şiir var, ne ahenk, 

Durur çekinik.

Önce söz vardı ilk
Söz veriyorum, gel, 

Şarkılar dokuyorsun kışın giyilen.

 

Bu sefer çiçekleri koparmam, affet, 

Sözlerim sarhoşluk içinde olmaz. 

Bu defa şarap değil cesaret lütfet, 

Onulmaz dertlere düşem, onulmaz.

 

Kılıçlar başıma inmez mi artık? 

Bu acı ayrılıktan yoruldum gayrı – 

Can tatlı! 

Buluşma? 

Ondan da tatlı! 

Şimdilik kısmetim – adının tadı. 

 

Adını adımın yanına yaz…

 

Çeviren: Fatih Sultan Yılmaz


 

[1] Hafif, ağır olmayan (halk ağzı. Trabzon, Giresun, Samsun, Ordu, Rize ağzı). / Anadolu ağızlarında karşılığı “yenil”.

Bu yazı Kardeş Kalemler dergisinin 211. sayısında yer almaktadır. Derginin bu sayısında yer alan tüm yazılara aşağıdaki bağlantı üzerinden ulaşabilirsiniz.
Kardeş Kalemler 211. Sayı